latinviaproverbs

 

bible012

Page history last edited by laura 2 yrs ago

 

Vulgate Verses: Home - Previous - Next

 

Vulgate Verses 12: Latin

 

131. (Psalms 124:8) Auxilium nostrum in nomine Domini.

132. (Lev. 17:11) Anima carnis in sanguine est.

133. (I John 4:18) Timor non est in caritate.

134. (Romans 10:8) Prope est verbum in ore tuo et in corde tuo.

135. (Wisdom 8:17) Immortalitas est in cogitatione sapientiae.

136. (Ecc. 1:9) Nihil sub sole novum.

137. (Proverbs 2:6) Ex ore Domini scientia et prudentia.

138. (Mark 6:4) Non est propheta sine honore, nisi in patria sua.

139. (Luke 10:7) Dignus est operarius mercede sua.

140. (I Cor. 6:13) Esca ventri et venter escis.

141. (Phil. 4:20) Deo et Patri nostro gloria in saecula saeculorum.

142. (Gal. 1:11) Evangelium non est secundum hominem.

143. (I Cor. 15:21) Per hominem mors et per hominem resurrectio mortuorum.

 

Study Guide

 

131. The verb is implied: Auxilium nostrum (est) in nomine Domini.

132. The preposition phrase in sanguine is used here as the predicate. The Latin word anima is being used here to render what is called "psyche" in the Greek Septuagint; the word in Hebrew is "nephesh," meaning "breath, the breath of life." For more about Latin anima, see this blog post.

133. This is an existential use of the verb est, which you can translate as "there is" in English, or, as here, non est, "there is no...," timor non est, "there is no fear."

134. See the note about prope for Verse #68

135. This verse is from the apocryphal book of Wisdom. This is an existential use of the verb est, which you can translate as "there is" in English.

136. The English phrase "nothing new under the sun" made it into Hirsch's New Dictionary of Cultural Literacy.

137. The Latin word os (oris) is related to the Latin verb orare, meaning "to ask for, beg, pray." Knowing the Latin words os, meaning "mouth," and auris, meaning "ear," can help you keep track of the unfortunate English homonyms "oral" and "aural."

138. This famous verse is full of tricky double-negatives. Latin non...sine, "not without," equals a positive: "the prophet has honor." Then add on another negative: nisi, "but not in his own home." The general rhetorical term for making positive declarations by means of negative statements is called litotes.

139. The adjective dignus takes an ablative complement: mercede sua.

140. The verbs are implied here: Esca (est) ventri et venter (est) escis. This is a parallel construction, although note that the first portion has a singular dative, ventri, while the second portion has a plural dative escis (it is this parallelism that helps you be sure that escis is a dative plural here, not ablative).

141. The Latin word saeculum is here rendering the Greek word "aion" (English "eon"), which was adopted as the Greek equivalent for the Hebrew word "olam." Each of these words is complex and fascinating in its own right, and the history of translating the verses of the Bible in which these words appear is quite intriquing.

142. The Latin word secundum can be tricky! Here you have the preposition, secundum, meaning "according to, following." There is also an adjective, secundus, which means "second, next, favorable." The same root, sec-, "follow," can be seen in this wide range of meanings, but you definitely need to be sure when you are dealing with the preposition, which takes an accusative, as here (secundum hominem, as opposed to the adjective.

143. The verb is implied here: Per hominem (est) mors et per hominem (est) resurrectio mortuorum, positing a parallel between Adam and Jesus.

 

I'm adding new Study Guides at the Vulgate Verses blog. You can subscribe to that blog to get the latest updates on what's available.

 

 

 

Comments (0)

You don't have permission to comment on this page.