Latin Via Proverbs: Home - Previous - Next
Group 149: Latin
1911. Alieno nutu vivo.
1912. Respicio sine luctu.
1913. De fructu arborem cognosco.
1914. Non uno ictu arbor cadit.
1915. Fortuna caeco trahit omnia cursu.
1916. Dente lupus, cornu taurus petit.
1917. Ex verbis fatuum, ex sonitu cognoscimus ollas.
1918. In portu naufragium facit.
1919. Navem in portu mergit.
1920. Ignotos fallit, notis est derisui.
1921. Una domus non alit duos canes.
1922. E domo felis discedit mus impransus.
Proverbs 1911-1920
Proverbs 1921-1930
Study Guide
1911. I live at another's command. (You can find many variations on this saying, with the phrase
alieno arbitrio, alieno arbitratu, alieno more and so on. You can also see this particular phrase in use in this
Aesop's fable about the dog and the wolf.)
1912. I look back without grief. (This is a popular motto for family heraldry, bookplates, etc.)
1913. I recognize a tree by its fruit. (You will find this saying in Erasmus's Adagia, 1.9.39.)
1914. The tree does not fall at one stroke. (You can find many variations on this saying, e.g. Non uno ictu validam deicies quercum, "you will not knock down the strong oak tree with one blow," etc.)
1915. Fortune drags everything along in a blind dash. (This saying is adapted from Lucan.)
1916. The wolf seeks with his fang, the bull with his horn. (You will find this in Horace.)
1917. We recognize fools by their words; we recognize pots by their sound. (That is, the sound given by the pot gives a clue as to whether it is full inside or empty, just as we use the words of a person to tell if he is a fool or not!)
1918. He's making a shipwreck in port. (You can find this motif in Quintilian.)
1919. He's sinking his ship in port. (You can find this same motif in one of the Controversiae of Seneca.)
1920. He fools those who do not know him; to those who do know him, he is laughing-stock. (You can find this in Phaedrus's fable of the lion and the donkey.)
1921. One house does not nourish two dogs. (You will find this in Erasmus's Adagia, 2.2.24.)
1922. From the house of the cat, the mouse departs, uned. (In other words, the cat keeps the mouse from eating his fill ... I guess that mouse is lucky to get out alive! Compare the opposite English proverb: "When the cat's away, the mice play.")
Comments (0)
You don't have permission to comment on this page.